国产爆乳无码视频在线观看,国产综合色在线视频区,最近播放中文版在线观看电视剧,国产清纯在线一区二区

 
當前位置 : 首頁 > 學習園地
 

學習園地


窩?歐?哦? 拼音“O”到底咋念?

  “a o e”的發音,是很多人上小學的第一課,里面的“o”你是怎樣讀的?

  近日有網友發現,“o”被很多人讀為“窩”或者“歐”,跟自己小時候學的不一樣。有家長甚至懷疑,“難道自己‘上了一個假學’?”那么,“o”到底該怎么發音?揚子晚報/紫牛新聞記者采訪了南京多位語文老師。

  網友咨詢:o為啥讀“ao”

  9月27日,有人在山東省教育廳網站“留言咨詢”欄目中,提出了自己的疑問:現在的小學生語文“a o e”,中間這個o為啥讀“ao”?

  9月28日,山東省語言文字工作委員會辦公室對這個問題進行了回復:根據漢語拼音方案,單韻母o可以參考“喔”的發音。回復中稱,o為單韻母,是舌面后半高圓唇元音,發音部位和發音方法為:上下唇攏圓,舌頭后縮,舌位半高。根據《漢語拼音方案》,單韻母o可以參考“喔”的發音。答復中同時還提醒,喔是多音字,咨詢者可以在通過百度搜索“喔”,點擊第二個拼音“ō”聽一下發音。

 有人念“窩”還有人念“歐”

  記者隨機采訪了幾位同事,有三位同事表示他們學的是發“哦”音,有兩位“90后”同事表示他們從小學的是“窩”音。

  網上還有網友表示,“o”應該讀作“歐”,但在“b、p、m、f”拼在一起的時候,還讀“窩”,這應該當成拼音的一種特殊情況來看。

  據了解,關于“o”的讀音問題,此前一直有探討。據北京市教委此前發布的消息,在現行的教育過程中,絕大部分老師都教孩子“o”讀“歐”。教育部語言文字信息管理司工作人員表示,這個問題他們經常接到家長和老師的來電咨詢。目前,學界對于“o”的讀音也一直有爭論,沒有一個特別統一的共識。

  專家詳解:為何有人讀成“窩”

  針對此事,山東師范大學語言學及應用語言學專業教授邵燕梅表示,根據《漢語拼音方案》的規定,“o”是單元音韻母,發音時舌頭的位置和嘴唇的形狀,都不能發生變化。

  因為o可以參考“喔”的發音,但邵燕梅介紹,“喔”在《現代漢語詞典》中有兩個音:一個是等同于“噢”,讀“ō”,另一個是“形容公雞叫的聲音”,讀“wō”。顯然,作為“公雞叫的聲音”的“喔”是個復元音韻母(復韻母)“uo”,而不是單元音韻母(單韻母)“o”。

  邵燕梅說,為什么有很多人認為《漢語拼音方案》中的“o”讀音是“uo”呢?原因應該有兩個:一個是《漢語拼音方案》中“o”標記的漢字是“喔”,這種情況就導致漢語拼音教學把“wō”(uo)音誤認為是“o”。另一個原因,則是在該種教學中長期以來所形成的“習非成是”。

  馬上就訪

  南京老師:念“o”時嘴要保持圓形

  南京市江浦實驗小學語文老師夏光清表示,單韻母發音,口形不能變。“我會要求學生發音時,從頭到尾口形都是圓的。如果發‘窩’音,嘴巴先發‘w’音,一開始嘴巴是撅著的,然后變成圓的,前后是變化的。”

  夏光清說,為了幫助一年級新生學習拼音,他還會采用手勢+口形+錄像的方式,學習o的時候,可以用大拇指和食指張得最大,構成一個圓的形狀,學生一邊做手勢一邊發音并錄下視頻,這樣很容易記住正確的發音。之所以會出現“窩”“歐”之類的發音,可能跟很多人習慣用漢字的方式來學習發音有關。

  南京市語文特級教師宋運來表示,從便于發音和教學的角度來看,“o”應該是發單音,而不是“窩”“歐”,這樣也便于o和其他聲母在一起拼讀,比如廣播的“播”讀“bo”,不可能中間再出現一個介母。

  南京市五老村小學語文組低段大組長卞千說:“‘o’的發音不同,可能跟一些孩子發音不標準有關。韻母響而長,嘴巴發音的時候應該一直保持圓形,有的孩子可能到后面口形癟了,就變成了復韻母‘ou’的發音。”

  卞千說,孩子的一些錯誤發音,往往在后面的學習和作業會體現出來。比如學生寫作文的時候,不會寫的字用拼音來代替,有的孩子就會把廣播的“播”用拼音“buo”代替,這明顯就是錯誤的。(揚子晚報/紫牛新聞記者 王穎)

  拼音打字、查閱字典、學普通話……今天,漢語拼音已經融入我們生活的方方面面,以至于常忽視它并非古已有之,而是中國語文現代化的產物,是幾代人智慧的結晶。

  5月10日,《漢語拼音方案》頒布60周年紀念座談會在京舉行,來自教育、科研、文化等各界代表100余人,共同研討漢語拼音研制、推廣和應用的歷史經驗與時代價值。

  1.從口耳相傳到科學方案

  為什么要研制并頒布《漢語拼音方案》?據時任中國文字改革委員會主任吳玉章之孫吳本淵回憶:“其實當初的目的很簡單,就是要用一個好方法來掃除文盲。”

  新中國成立初期,我國文盲率達80%,黨中央為了能迅速改變落后面貌,特別重視掃盲和文化普及,開展了漢字簡化、推廣普通話和制定推行漢語拼音方案三大任務。

  當時,我國傳統采用的直音法和反切法,在給漢字注音時表現出很明顯的弊端。“直音要用同音字,而有的音節沒有同音字,如‘耍、釀、餒’;有的音節雖有同音字可是很生僻,注了音等于沒注,如‘衄’的同音字有‘恧、朒’。反切是用兩個漢字拼出一個音節來注音,如‘一,於悉切’,很難掌握。”北京大學中文系教授蘇培成告訴記者,“學習普通話不能用漢字注音,因為那樣學習的人按方言語音來讀,就無法學會普通話。”

  古代的不行,外國人設計的又如何呢?明末清初以來,外國人為傳教和學漢語而設計的注音方式有利瑪竇的拉丁字母式、英國人的威妥瑪式拼音、美國人肯尼迪設計的耶魯拼音等。“這些拼音方案都是為外國人服務的,既沒有統一的語音標準,也不追求與漢語漢字讀音對應的準確性。”中國語文現代化學會常務理事袁鐘瑞表示,我們需要創制中國人自己的、更加科學準確的方案。

  事實上,中國人自創拼音方案可追溯到1892年盧戇章出版的《一目了然初階》,此后又陸續誕生了許多方案,其中以王照的官話字母、吳稚輝的注音字母、黎錦熙趙元任等人的國語羅馬字(國羅)和瞿秋白吳玉章等人的北方拉丁化新文字(北拉)影響最大。但這些方案也因不便于國際交流或不夠精密、簡便、準確等原因而不能滿足需求。

  1955年,中央責成中國文字改革委員會著手研究、制定新的漢語拼音工具。經過3年研制,全國人大于1958年2月11日通過并公布了《漢語拼音方案》,此后迅速在全國推廣開來。

  繼“書同文”之后,中國文化結束了數千年口耳相傳的歷史,開啟了“語同音”的時代。

  2.從掃盲工具到文化橋梁

  “漢語拼音方案的主要用途是給漢字注音和拼寫普通話,以幫助識字、統一讀音和教學普通話,目的在于便利廣大人民學習和使用漢字,以促進漢語的進一步統一,并非用來代替漢字。”1958年2月3日,吳玉章在《關于當前文字改革工作和漢語拼音方案的報告》中,清楚說明了漢語拼音的兩大職能——注音和拼寫。

  60年來,我國的文盲率從新中國成立之初的80%下降到4.08%,普通話普及率提高到70%以上,識字人口使用規范漢字的比例超過95%,這都得益于漢語拼音。

  除此之外,設計手語、盲文等特殊語文,改進和創制少數民族文字,編排各種辭書、圖書、檔案、病歷、文件等資料,形成術語和代號……漢語拼音經過60年的發展,其功能已經遠遠超出最初的設想,而成為須臾不可或缺的重要工具。中國盲文出版社黨委書記、社長張偉表示:“漢語拼音是編制手語和盲文的重要基礎,為殘疾人平等充分參與社會生活、共享社會文明的發展成果提供了便利。”

  特別是20世紀90年代以后,伴隨全球化、信息化、智能化時代的到來,漢語拼音因其口語化、音素化、拉丁化的特點,而成為漢字使用國際通用計算機鍵盤進行信息輸入的重要工具,讓古老漢字搭乘信息快車走向了世界。

  隨著“一帶一路”的發展,漢語拼音更加廣泛地應用于對外漢語教學。“由于漢字表意文字的特殊性,外國人無法從漢字字形上獲得讀音,所以初級階段一般都采取拼音先行的方法來幫助漢語初學者快速入門。”國家漢辦副主任趙國成告訴記者,漢語拼音已成為對外漢語教師對學生進行聲、韻、調訓練的重要依據。

  這正如著名語言學家、《漢語拼音方案》主要創制人之一周有光在漢語拼音推行50年時所指出的:“五十年來,漢語拼音的應用擴大,快速驚人。原來主要應用于教育領域,現在顯著地應用于工商業領域。原來主要是小學的識字工具,現在廣泛地發展為信息傳輸的媒介。原來是國內的文化鑰匙,現在延伸為國際的文化橋梁。”

  3.從國家標準到國際標準

  “The city of Beijing!”2001年7月13日,時任國際奧委會主席薩馬蘭奇宣布北京成為2008年奧運會舉辦城市。由漢語拼音拼寫的“Beijing”取代了以往國際社會常用的威妥瑪式拼音“Peking”,這一細微的改變,見證了漢語拼音從外國方案到本國方案、從民族形式到國際形式、從內外不同到內外一致、從國家標準到國際標準的歷程。

  早在1977年,聯合國地名標準化會議就決定采用《漢語拼音方案》作為拼寫中國漢語地名的國際標準,這成為漢語拼音走向世界的第一步。

  兩年后,中國代表周有光向國際標準化組織——信息與文獻標準化技術委員會提出了把《漢語拼音方案》作為國際標準的建議。1982年,《ISO 7098文獻工作——中文羅馬字母拼寫法》正式成為漢語羅馬字母拼寫法的國際標準。這標志著,漢語拼音從中國的國家規范成為國際標準。

  然而此后很長一段時間,國際上漢語羅馬字母拼寫的實際狀況仍是多方案流行,同時有《漢語拼音方案》、威妥瑪式、耶魯拼音等共存,許多國家、領域仍各依習慣行事。考慮到這一實際情況,加之信息時代國內外對漢語拼音提出了新的要求,有必要對此前的方案進行修訂。

  2011年起,我國正式啟動了ISO 7098的修訂工作,并于2015年6月獲得國際標準化組織——信息與文獻標準化技術委員會全票通過。此次修訂工作組組長、教育部語言文字應用研究所研究員馮志偉告訴記者:“這個新國際標準的出版有助于在數字化、智能化環境下提高文獻自動化工作水平,使漢語拼音在國際文獻工作中發揮更大的作用,進一步推動漢語拼音走向世界。”我國知名語言學者李宇明評價這一更新后的國際標準,“是漢語拼音邁向世界的新步伐,也是中華文化邁出的國際新步伐”。(本報記者 柴如瑾)


 
主站蜘蛛池模板: 仪陇县| 英吉沙县| 洞口县| 五原县| 和林格尔县| 华阴市| 东乌珠穆沁旗| 新干县| 武邑县| 乡城县| 青龙| 海林市| 丘北县| 桐梓县| 金山区| 仪陇县| 土默特左旗| 瑞昌市| 星子县| 绥棱县| 长岛县| 台中县| 中山市| 江陵县| 满洲里市| 乐业县| 德化县| 玛沁县| 施甸县| 镇远县| 长垣县| 葵青区| 西峡县| 石河子市| 三穗县| 稻城县| 德钦县| 荔波县| 昌宁县| 南阳市| 连城县|